香港理工大学李德超教授做客中山大学“外国语大讲堂”
应新澳门六合彩-新澳门六合彩开奖网 邀请,2026年6月10日,香港理工大学李德超教授做客新澳门六合彩 “外国语大讲堂”,带来题为“AI与大语言模型时代的翻译职业转型”的专题讲座。讲座由邵璐教授主持,新澳门六合彩开奖网 院长王勇教授、刘瑞利副教授,以及全院百余位师生现场参与交流学习。
当前人工智能技术日新月异,为语言相关专业发展带来全新格局,翻译行业也随之迎来机遇与挑战。李德超教授结合行业发展现状指出,智能技术发展对翻译从业者提出了更高的综合要求:译员既要熟练掌握新型技术工具,也要筑牢语言专业根基,强化文本甄别能力,当好译文质量的把控者。他以 “光棍节” 的翻译处理为例,列举多种译法并详解背后的选用逻辑。在人工智能可快速生成海量译文的当下,人类译者的核心价值,体现在对语言背后文化语境的深度理解与精准研判之上。

李教授谈到,人工智能正在重塑翻译工作流程,也推动译者的职业角色发生转变。如今译员不再单纯承担文本创作工作,同时也是译文的编辑、审核者与决策把关人。传统机器翻译虽能完成基础文本转换,但表达灵活性有所欠缺;而依托大语言模型的翻译服务,可根据提示指令调整行文流畅度、语体风格,产出兼具创造性与语境适配性的译文。同时他表示,人工智能技术想要实现进一步突破,离不开高质量双语语料的支撑。这也要求语言专业学子深耕语境研究、发挥语言创造力,通过精细化打磨译文,为智能翻译系统积累优质参考语料。
讲座过程中,李教授结合丰富实例,现场演示译文优化思路,讲解如何打造表意准确、兼具文化内涵且贴合场景的译稿。他围绕英文短句“He is an eloquent speaker”、汉语表达 “他老师当得好”“王冕死了父亲”,以及李翊云作品《星期三的孩子》选段等内容,与在场师生展开互动研讨。结合汉英两种语言的表达特征,他逐一示范合理译法,并着重强调:译者需要广泛阅读积累,吃透汉英语言的本质差异与惯用表达;结合具体语境、文体特征与沟通目标灵活选择译法,同时清晰阐释译法背后的语言逻辑、文化考量与交际效果。
讲座尾声,现场互动氛围热烈。师生们围绕译文质量鉴别能力提升、语言专业学生核心素养培育、译者合理运用智能工具等问题踊跃提问,李教授逐一细致解答,现场交流氛围浓厚。

邵璐教授对本次讲座作总结。她表示,本场讲座梳理了从神经机器翻译到大语言模型的技术发展脉络,以前沿视角剖析了人工智能变革给翻译实践、译者能力架构以及语言类人才培养带来的深远影响。她寄语在场学子,在智能技术全面融入翻译工作的时代,要树立“技术为用、人文为本”的理念。面对人工智能发展浪潮,既无需焦虑畏惧,也不能盲目依赖技术;语言专业真正的核心竞争力,是学会善用工具,让技术成为自身学术思辨、语言感知与文化解读能力的延伸。
